因为不同的市场语言环境的差异,多语言独立站是一个非常常见的需求,但如果我说多语言也分“真假”你是否相信?不必着急,接下来我将详细说明在我眼中的“真假”多语言。
一、“真假”多语言
说起“真假”多语言这个概念也许很多人一头雾水,多语言就是多语言,怎么还分起真假来了呢?你是不是在骗我呀?
其实藏书阁真没有危言耸听,看完分析我们再做判断也不迟。
什么是“真假”多语言?
假多语言:在只搭建一套网站并且没有进行单独的多语言内容配置利用翻译工具或者翻译插件进行翻译的独立站即为“假多语言”。
这类站点通常存在以下特征:
- 内容翻译生硬
- 存在2种语言或以上只能保证主语言可以正常阅读
- 发布内容时只需要添加一次
- 可以进行非常多种的语言切换
咋一看,这类特征是不是看起来非常积极?但当你作为网站的使用者时,你就会发现这个功能有多么的鸡肋,因为接近6成的内容是读不通顺的,也无法明白内容中的意思。
真多语言:真多语言实现的方式也有很多种方法,但最常见的是“站点复制”这一种多语言实现方式,即字面意思,通过你主语言站点再复制一个网站出来进行内容的语言改写,它能保证所有的语言在经过专业的转译后都是阅读性极高的。
特征:
- 多种语言时可能存在内容不同步
- 部分会识别ip地区进行跳转至相关站点
- URL常常是二级域名(https://cn.wpshuku.com)或二级目录(https://www.wpshuku.com/zh-cn/ )的形式进行语言的区分
- 内容维护复杂, 站点越多工作量越大
- 切换语言处语言数量通常不多
这些特征看起来并不是那么好,不过如果你正在推广你的品牌或者正在尝试利用独立站销售你的产品,那么最好的办法就是选择这种方式,因为内容的精准程度将会直接影响你的订单。
二、利用wordpress搭建多语言独立站
在了解了什么是“真假”多语言后,我们将来尝试搭建一个上述所说的“真”多语言站点。
我们假设外贸藏书阁这个网站是英文站点需要进行中文化,因为英文的站点我们已经搭建好了,并且我们的需求是将这个站点搭建成为二级目录(https://www.wpshuku.com/zh-cn/)类型的站点。
想要复制中文站点,我们直接进入实操环节!
-
宝塔面板服务器复制站点操作步骤:
1) 登录宝塔面板->文件->wpshuku.com(你的站点文件夹)->全选文件->复制->在站点根目录右键新建文件夹->文件夹命名为zh-cn并双击进入此文件夹->粘贴
2) 宝塔面板->数据库->wpshuku_com(你的数据库名)->点击备份->添加数据库->输入数据库名( cn_ wpshuku_com)
3) 宝塔面板->文件->wpshuku.com(你的站点文件夹)->进入zh-cn目录找到wp-config.php双击编辑->按下图填写 (数据库名、账号、密码可以通过宝塔面板的-数据库列表查看,也就是步骤2中可以获得)
4) 宝塔面板->数据库->cn_ wpshuku_com( 上面步骤新建的那个数据库 )->管理->cn_ wpshuku_com->找到数据表wp_options点击它->找到option_name这一列中值为siteurl和home的地方,将它改成wpshuku.com/zh-cn/
5) 在浏览器中输入yourdomain.com/zh-cn/这里的Yourdomain.com换成自己的域名, 测试是否正常即可。
还有需要说明的是,后台里面的内容是需要进行重新翻译发布的,这些工作都是需要重新去做,关于如何在导航处添加切换语言的可以按如下操作:
网站后台->外观->菜单,在菜单处加你的语言菜单结构:
Lang 一级菜单触发下拉选项
zh-cn 跳转链接 https://www.wpshuku.com/zh-cn
en 跳转链接 https://www.wpshuku.com/
如果你无法使用宝塔面板,例如你正在使用siteground的主机,你只需要记住以下的重点:
- 复制站点文件
- 复制数据库
- 在主站点下面新建一个目录用于存放相应语言站点并将复制的站点文件粘贴进去
- 新建数据,导入已经复制的数据库内容
- 找到wp_options这个表把siteurl和home这两项中的内容更新一下,比如原来是https://wpshuku.com,就把它改成https://wpshuku.com/zh-cn
- 修改wp-config的内容(请确保修改的是新复制的站点)将Db_name、Db_user、Db_pass这几项的值改成新建数据库的配置信息
你只要记住上述这几个要点,在二级目录多语言的情况下,你可以无限复制多语言站点